Saturday, 10 June 2017
Friday, 9 June 2017
Thursday, 8 June 2017
Thursday, 1 June 2017
What can we pass on to future generations?
INTERAGE MUSEUM
Museum of the
21th Century: What can we pass on to future generations? What do they expect
from us as Europeans? In an imaginary museum in the future, objects and
pictures are shown that reflect some of the contributions, both positive and
negative, of the society of our time to the future generations. As in every
history museum, articles that no longer exist would also be displayed.
Museo del Siglo XXI: ¿Qué podemos transmitir a las generaciones futuras? ¿Qué esperan de nosotros como europeos? En un imaginario museo del futuro, se muestran objetos y fotos que reflejan algunas de las contribuciones, tanto positivas como negativas, de nuestra sociedad a las futuras generaciones. Como en cualquier museo de historia, se mostrarían objetos que ya habrían dejado de existir.
Wednesday, 31 May 2017
What have we been passed on?
Looking back, we realize that we have
inherited fundamental values, which have granted us rights which didn't exist
only a few years ago, and social, scientific and technological advances as
well.
Volviendo la vista atrás, nos damos cuenta de que hemos heredado valores fundamentales que nos han garantizado derechos que no existían tan solo hace unos años, y además avances sociales, científicos y tecnológicos.
Tuesday, 30 May 2017
Changes in the environment in the last 50 years
Students prepared a presentation which
explained the changes in the environment, from a natural, urban… point of view
in their towns or regions of origin.
Los estudiantes prepararon una presentación que explicaba los cambios en el medio ambiente desde un punto de vista natural, urbanístico, etc. en sus ciudades o regiones.
Monday, 29 May 2017
Sunday, 28 May 2017
Meeting Valladolid May 12th
Farewell party
And in the evening, as it has become curstomary, there was a farewell party with lots of delicious food parents had prepared and some music and dancing as well.
Y por la tarde, como ya es costumbre, hubo una fiesta de despedida con montones de deliciosa comida preparada por los padres, y también algo de música y baile.
Saturday, 27 May 2017
Meeting Valladolid May 12th
Closing Ceremony
On the last day of the meeting in Valladolid, we celebrated a heartfelt end-of-project event, in which we recapped on all the work that had been done during these past two years, all the places we had visited, and all the friends we had made.
On the last day of the meeting in Valladolid, we celebrated a heartfelt end-of-project event, in which we recapped on all the work that had been done during these past two years, all the places we had visited, and all the friends we had made.
Some of the students that had participated
in the project read a text by Spanish film director Luis Buñuel, in which he
made some reflections on memory. This text was read in the four languages of
the four partner countries.
Ceremonia de Clausura
El último día del encuentro en Valladolid, celebramos una sentida ceremonia de fin del proyecto, en la cual recordamos todo el trabajo que se había hecho durante los pasados dos años, todos los lugares que habíamos visitado, y todos los amigos que habíamos encontrado en el camino.
El último día del encuentro en Valladolid, celebramos una sentida ceremonia de fin del proyecto, en la cual recordamos todo el trabajo que se había hecho durante los pasados dos años, todos los lugares que habíamos visitado, y todos los amigos que habíamos encontrado en el camino.
Algunos de los alumnos participantes leyeron un texto escrito por el director de cine español Luis Buñuel, en el que hacía algunas reflexiones sobre la memoria. Este texto fue leído en las cuatro lenguas de los cuatro países socios.
Hay que haber comenzado a perder la memoria, aunque sólo sea a retazos,
para darse cuenta de que esta memoria es lo que constituye toda nuestra vida.
Una vida sin memoria no sería vida, como una inteligencia sin posibilidad de
expresarse no sería inteligencia. Nuestra memoria es nuestra coherencia,
nuestra razón, nuestra acción, nuestro sentimiento. Sin ella no somos nada...
La memoria, indispensable y portentosa, es también frágil y vulnerable. No está
amenazada sólo por el olvido, su viejo enemigo, sino también por los falsos
recuerdos que van invadiéndola día tras día... La memoria es invadida
continuamente por la imaginación y el ensueño y, puesto que existe la tentación
de creer en la realidad de lo imaginario, acabamos por hacer una verdad de
nuestra mentira. Lo cual, por otra parte, no tiene sino una importancia
relativa, ya que tan vital y personal es la una como la otra.
Il faut avoir commencé à
perdre la mémoire, bien qu'il soit seulement à coupons, pour se rendre compte
que cette mémoire est ce qui constitue toute notre vie. Une vie sans mémoire ne
serait pas vie, comme une intelligence sans la possibilité de s'exprimer ne
serait pas intelligence. Notre mémoire est notre cohérence, notre raison, notre
action, notre sentiment. Sans elle nous ne sommes rien. La mémoire,
indispensable et prodigieuse, est aussi fragile et vulnérable. Elle n'est pas
menacée seulement par l'oubli, son vieux ennemi, mais aussi par les faux
souvenirs qui vont en l'envahissant jour après jour. La mémoire est
continuellement envahie par l'imagination et le rêve et, puisqu'il existe la
tentation de croire en réalité de l'imaginaire, nous finissons pour faire une
vérité de notre mensonge. Par ailleurs, tout cela n’a qu’une importance
relative, puisque si vitale et personnelle c’est la vérité que le mensonge.
Man muss erst
anfangen, die erinnerungen zu verlieren, wenn auch nur bruchstückhaft, um zu
bemerken, dass diese unser aller leben bilden. Ein leben ohne erinnerung wäre
kein leben, genauso wenig wie eine intelligenz, welche nicht die möglichkeit
hat sich aus zu drücken, keine intelligenz wäre. Unsere erinnerung ist unser
zusammenhang, unsere vernunft, unsere handlung, unser gefühl. Ohne sie sind wir
nichts... Die erinnerung, unabdingbar und wunderbar, ist zugleich zerbrechlich
und verletzlich. Sie wird nicht nur von der vergessenheit, ihrem ältesten
feind, bedroht, sondern auch von den falschen erinnerungen, welche sie tag für
tag heimsuchen... Kontinuierlich dringen die imagination und die träumerei in
die erinnerung ein und weil die versuchung besteht eine realität zu schaffen,
welche durch die einbildung kreiert wird, enden wir damit, eine wahrheit aus
unserer lüge zu machen. Das wiederum hat eine genauso relative wichtigkeit,
beide wahrheiten, die eine wie die andere, sind lebhaft und persönlich.
Bisognarebbe aver iniziato a perdere la
memoria, anche fosse solo a frammenti, per rendersi conto di che questa memoria
è ciò che forma tutta la nostra vita. Una vita senza memoria non sarebbe vita,
come un' intelligenza senza possibilità d'espressione non sarebbe intelligenza.
La nostra memoria è la nostra coerenza, la nostra ragione la nostra azione, il
nostro sentimiento. Senza di essa non siamo niente. La memoria indispensabile e
potente, è allo stesso tempo fragile e vulnerabile . È minacciata non solo
dall'oblio, suo vecchio nemico, ma anche
dai falsi ricordi che la invadono giorno per giorno. La memoria è invasa
continuamente dall'immaginazione e dalla fantasia e ammesso che c'è la
tentazione di credere nella realtà di ciò che è immaginario, finiamo per far
verità una nostra falsità. Per cui, d'altronde, non ha che un 'importanza
relativa, giacchè è allo stesso modo vitale tanto l'una che l'altra.
Luis Buñuel
Friday, 26 May 2017
Meeting Valladolid May 12th
Time Capsule
The final act of
the project was the burial of a time capsule. In it, we put some books, a
newspaper of the day, a T-shirt of the project, a light bulb, some other things that students thought will soon disappear from our lives… and Luis Buñuel’s text that
students would read later in the closing ceremony, with the names of all the teachers involved in the project
and the signatures of the coordinators from the four partner schools.
Afterwards, a
tree was planted next to it.
La Cápsula del Tiempo
El acto final del proyecto fue el entierro de una cápsula del tiempo. En ella se pusieron algunos libros, un periódico del día, una camiseta del proyecto, una bombilla, algunas otras cosas que los estudiantes pensaron que pronto desaparecerán de nuestras vidas... y el texto de Luis Buñuel que los alumnos posteriormente leerían en la ceremonia de clausura, con los nombres de todos los profesores implicados en el proyecto y las firmas de los coordinadores de las centros socios.
Después, se plantó un árbol en el lugar donde se depositó la cápsula.
Subscribe to:
Posts (Atom)